Wednesday, April 19, 2006

A Pleasant Surprise

The only thing that should surprise us is that there are still some things that can surprise us.
Francois De La Rochefoucauld


I’m glad I wasn’t eating toast at the time because I might’ve choked.

Yesterday morning I was engrossed in my daily ritual of reading La Prensa while having breakfast when, on the cover of the “Vivir” section, I saw a blurb that mentioned Bernardo and the Virgin. I was stunned beyond words.

Every Tuesday La Prensa publishes the column “¿Qué está leyendo?” In it, the reporter Carolina Proaño Wexman asks someone—usually a young, educated, and upwardly mobile person—“What are you reading?”

I never fail to read this column because, as a literary being, I’m always interested a person’s reading taste. (Also, “¿Qué está leyendo?” appears next to Paulo Coelho’s weekly column, which I never miss.) But, honestly, never in a million years did I expect Bernardo and the Virgin to be mentioned in “¿Qué está leyendo?”

There are several English-language reading clubs in Panamá City. One, in fact, recently selected Bernardo. (That group meets tonight and I’m their special guest.) And although I’ve met a couple of members of the circle, I’ve yet to meet Emily Zhukov—the reader interviewed for “¿Qué está leyendo?” I want, then, to take this opportunity to thank Emily for the wonderful comments she made about Bernardo and to thank the group for taking a chance on my work.

The article, which follows, is, of course, in Spanish. For those who may have trouble reading the language, I summarize: Ms. Zhukov, a sculptor, states that writing is something unimaginable to her because it’s intimate, personal, and intellectual. Sculpting, on the other hand, is more of a physical outlet. Emily says that her work leaves her with little time to read and that joining the book club has obliged her to make the time. That’s how Bernardo and the Virgin came to her attention. Although the novel didn’t hook her immediately, Emily says she now can’t wait to finish it. She then gives a summary of the plot, and the column concludes by stating that Emily has lived in Panamá for twelve years.

I have to admit that seeing Bernardo and the Virgin mentioned so prominently in La Prensa was a delightful way to start the morning.


LITERATURA. DE MILAGROS Y GUERRILLAS.

¿Qué está leyendo?

Emily Zhukov: arte, idioma y las historias que la han hecho identificarse con el ser centroamericano.

POR: CAROLINA PROAÑO WEXMAN

La idea de ser escritora la asustó. Para Emily Zhukov, escribir "es un trabajo tan personal, tan íntimo, muy mental. La escultura, en cambio, tiene una parte más física, es un desahogo".

Sus esculturas y actividades culturales no le dejan mucho espacio para leer, práctica que realiza con gran entusiasmo, porque es de esas lectoras a las que les gusta un libro sólo por "la tapa dura, la imprenta grande y las páginas sedosas".

Su entrada a un círculo de lectura "me obligó a hacerme el tiempo. En estas reuniones, donde discutimos y hablamos de libros, he podido leer cosas que yo no hubiera tomado en cuenta sola".

Es así como llegó a Bernardo y la Virgen, del autor nicaragüense Silvio Sirias.

"Al principio no me enganchó, pero ahora estoy que quiero leérmelo todo", cuenta.

¿De qué se trata?

"Se basa en una historia real, del siglo XX, en la época de los contras, los sandinistas en Nicaragüa y un campesino que vio una aparición de la Virgen en su potrero. La Virgen le pide que se dedique a difundir la fe, pero él tiene preocupaciones más importantes y terrenales".

Para Zhukov, "lo interesante del libro es que está escrito en inglés y en español y pasa de un idioma al otro sin traducción, de la misma manera en que hablamos muchos: puertorriqueños, panameños, cubanos. Es un libro para los bilingües, o para los que han vivido en Centroamérica". Y a pesar de desarrollarse en Nicaragua, la historia "también es sobre Panamá", su país de residencia desde hace más de 12 años.